NIKE LEBRON 15
"Long Live The King"

Nov 06, 2017 22:25
Posted By Bounce
Image via:NBA

LeBron James 日前在面對華盛頓巫師隊的比賽中展現了王者的統治力,單場拿下 57分 11籃板 7助攻,除帶領克里夫蘭騎士隊終止球隊的 4連敗,更成為 NBA 史上第七位生涯總得分突破 29,000分的球員。而不只場上無人能擋的表現引起球迷的討論,作客華盛頓時 LeBron 在場下著用的 NIKE LEBRON 15 "Long Live The King"  也為簽名鞋開啟了新話題。


Image via:B/R Kicks
 
NIKE LEBRON 15 "Long Live The King" 與 LeBron 簽名的子系列 SOLDIER 都採用了魔鬼氈綁帶的設計,強化鞋身對雙腳的包覆性,並採用全方位的氣墊科技,提供優異的腳感,尤其後跟由 ZOOM AIR 與 MAX AIR 互相結合的氣墊技術,另帶來反應性與穩定性兼具的回饋性能。然而綁帶上描繪的  "Long Live The King" 又代表什麼意思呢?


Image via:jeffriedel
 
在法語中人們會說 "Le roi est mort, vive le roi!";在西班牙語中人們說 "El rey ha muerto, ¡viva el rey!";在義大利語人們則會說:Il re è morto, lunga vita al re!,而他們指得都是相同的意思:「國王已死;國王萬歲!(The king is dead, long live the king!)」但既然國王已經過世,為什麼又會有人稱他為萬歲?


Image via:official_mo5
 
這可能得從王權承接的「立即性」說起,在古代以君主/專制為國體/政體的歐洲,王權的承接需在先王駕崩後馬上生效,因為一時三刻的延宕可能就會造成國家內部的血腥政變,或是讓他國有趁虛而入的機會。像是西元 1272年在英國國王亨利三世駕崩時,雖然他的兒子愛德華一世仍在參與十字軍東征,但英格蘭貴族依舊即刻地擁護愛德華繼位,因為一個國家一刻都不能沒有國王,而愛德華後來也回到國內正式接受加冕儀式,成為了新王。


Image via:nikelebronnet
 
所以在「國王已死;國王萬歲!(The king is dead, long live the king!)」這段話中,死者指得是已經駕崩的先王;後者指得則是剛上任的新王,儘管先王已經蒙主寵召,但剛迎接新王的人們,仍希望傳承王權的新王能夠領導國家直至千秋萬世,才有了這樣的呼告。




 

Comment 評論

您需要登入才能評論